28 Ekim 2011 Cuma

ARABİC STORY'S الحكايات العربية

مخاض الخروج من الوادي
آخر صخرة .. تشبث بها وصعد إلي القمة .. كان الصعود قد استنفذ كل قواه .. جلس علي القمة يعب الهواء عباً .. كان هواء مختلفاً .. لم يكن هواءً بل كان عبقاً لكل الأزهار .. كلما استنشق كمية أكبر كلما ازداد خدراً .. كان كالجنين عندما يخترق حاجز المخاض .. لكنه لم يستهل صارخاً .. بل بسمة غطت وجهه وروحه .. كم قاسي حتى وصل إلي هذا المكان, وكانت الجائزة الكبرى عبق الأزهار يملأ صدره والخدر يملأ رأسه.
بعدما عب ما شاء الله له أن يرتوي .. اعتدل في جلسته ونظر إلي الأسفل .. رأى الوادي فانقبض صدره وزال الخدر .. دقق النظر .. كان الناس يسيرون في الوادي كالأقزام .. تذكر كُهان الوادي وكم طاف حول أصنامهم .. كم هتف بحياتهم .. كم مات من أجلهم .. كاهن يخلفه كاهن وهو مع الآخرين يطوف حولهم .. حفظ تفاصيل الوادي شبراً شبراً, فلم يكن يعرف من الدنيا سواه .. حفظ مقولات الكاهن عن ظهر قلب, فهو لم يسمع غيرها, كم أكل هو والآخرون من فتات مائدة الكاهن .. كان الكاهن يطوف وهم يطوفون حوله, سئم الطواف ولكن الكاهن لم يسئم, وظلت الرحى تدور يسمع هديرها من يسمع ويموت تحتها من ترميه المقادير .. كم مرة طحنته الرحى فتشظى أشلاءً .. ولكنه كان يلم أشلاءه وينهض .. أخيرا قرر الخروج من الوادي, وكان قرارٌ صعبٌ وغير مسبوق.
نظر إلى الأسفل مرة ثانية .. لعجبه كانت هناك وديان أخرى كثيرة في الأسفل, كان لا يعرف عنها شيئا, شكلها العام لا يختلف عن واديه .. وكان الناس فيها يطوفون كالأقزام .. سأل نفسه:
ـ هل في الوديان الأخرى كهنة آخرون؟
دقق النظر, كان الأقزام يطوفون في كل وادي حول رجل طويل .. تذكر كاهن واديه .. تأكد بأنه لكل وادٍ كاهن .. تذكر بمرارة تعاليم الكاهن؛ لا تلتفت .. لا تسأل .. لا تناقش.. لا تعترض .. وإياك إياك والخروج من الوادي فتلك جريمة كبرى قد يكون جزاؤها الموت شنقا أو علي الخازوق.
حفظ تعاليم الكاهن كلمة كلمة وحرفاً حرفاً .. تشربها .. كان يفكر من خلال الكاهن ويتكلم بلسان الكاهن, لقد أحب الكاهن حباً جماً ملك عليه شغاف قلبه, ولكنه بالتدريج بدأ يكتشف بأن الكاهن كان يخدعهم؛ فقد كان لا يطبق التعاليم التي يلقيها إلي مريديه .. كان يقول شيئا ويتصرف بنحو مخالف .. ولكن المريدين في طوافهم المحموم حوله لم يكونوا ينتبهون لذلك التناقض .. أما هو فقد فتح الله عليه وبدأ ينظر إلي الكاهن نظرة مختلفة, بدأ يقارن بين ما يقوله لمريديه وبين ما يفعله في حياته الخاصة .. وجد فارقاً كبيراً وتناقضاً فاضحاً .. اتضحت الفكرة تماماً .. لقد كان الكاهن يخدع مريديه.
قرر ترك الوادي والصعود نحو القمة. كانت رحلة الصعود شاقة .. فلم يكن من السهل الانطلاق من جاذبية الوادي .. كان المخاض عسيراً ثم كانت الولادة .. واستنشق الهواء في القمة .. واستهل مبتسماً .. نظر للأسفل كانت كل الوديان تحته والناس فيها أقزاما يطوفون حول كهنتهم .. شعر بالتفوق وكان عبق أزهار الدنيا يملأ نفسه.
WWW.ARABİCSTORY.COM

ARAPÇA ATASÖZLERİ


 Arapça atasözleri





Arapça atasözleri

البُعْدُ جَفَاءٌ
Gözden ırak olan gönülden ırak olur

جَزَاهُ جَزَاءَ سِنِّمارٍ
Koynumuzada yılan beslemişizBesle kargayı oysun gözünü
لا يَجْمَعُ سَيفانِ فِي غِمْدٍ
İki canbaz bir ipte oynamaz

لِكُلِّ جَوادٍ لَبْوَةٌ
Hatasız kul olmaz

إِيّاكَ أَعْنِي وَاسْمَعِي يَا جَارَّة
Kızım sana söylüyorum! Gelinim sen anla

حِبْرٌ عَلَى وَرَقٍ
(kağıt üzerinde mürekkep) Hiçbir etkisi yok

سَعَى إِلى حَتْفِهِ بِظُلْفِهِ
Kendi kuyusunu kendisi kazdı

لا يَمْنَعُ حَذَرٌ مِنْ قَدَرٍ
Tedbir takdiri bozmaz

لِكُلِّ حَسَنٍ عَائِبٌ
Her güzelin bir kusuru vardır

كُلُّ مَرَّةٍ تَسْلَمُ الْجَرَّةُ
Kedi gibi dört ayak üzerine düşüyor


Dünya yalancıdırYalancı Dünya

نِصْفُ العِلْمِ أَخْطَرُ مِنْ الجَهْلِ
Yarım hoca dinden,yarım hekim candan eder

إِخْتَلَطَ الحَابِلُ بِالنَّابِلِ
Her şey birbirine karıştı

الدَّرَاهِيمُ بِالدَّرَاهِيمِ تُكْسَبُ
Para parayı çeker

مَنْ يَدْفَعُ يَأْمُرُ
Parayı veren düdüğü çalar


Havanda su dövüyor ( Boş ve neticesiz işle uğraşıyor)

جَهْلٌ مُرَكَّبٌ
Kişinin birşeyi bilmemesi ve bilmediğinide bilmemesi(katmerli cahil)

أَنْتَ تَنْفُخُ فِي رَمَادٍ
Boşa kürek çekiyorsun(vaktini boş işlerle geçiriyorsun)

كَالْمُسْتَجِيرِ مِنْ الرَّمْضاءِ بِالنَّارِ
Yağmurdan kaçarken doluya tutuldu

الإِنْسانُ رَهْنُ عَمَلِهِ
İnsan yaptığından sorumludur


Sukut ikrardan gelir

سَمِّنْ كَلْبَكَ يَأْكُلَكَ
Besle kargayı oysun gözünü

أُرِيهَا السُّهَا وتُرِينِي القَمَرَ
Ben diyorum çanakkale haftası, sen diyorsun mangal tahtası

أَشْأَمُ كُلُّ امْرِئٍ بَيْنَ لِحْيَيْهِ
İnsanın başına ne gelirse dilinden gelir


Dost kötü günde belli olur

بِئْسَ الضَّجِيعُ الجُوعُ
Açlık en kötü arkadaştır(ne kötü arakadaştır)

يَضْحَكُ كَثِيراً مَنْ يَضْحَكُ أَخِيراً
Son gülen iyi güler

إِنَّكَ تَضْرِبُ فِي حَدِيدٍ بَارِدٍ
Sen havanda su dövüyorsun


نُصرَةُ الحَقِّ شَرَف

Hakka yardım etmek şereftir.


ـ لا تَكنْ صَلْباً فتُكسرْ ولا ليّناً فتُعْصَر .

Pek yaş olma sıkılırsın, pek’ de kuru olma kırılırsın.


مَنْ تدخّلَ فيما لا يعنيهِ لقيَ ما لا يرضيهِ.

Kim ilgilendirmediği işe karışırsa, razı olmadığı

şeylerle karşılaşır.


مَن دَقَّ دُقَّ .

Çalma kapım, çalınır kapın. (Çalama elin kapısını;

çalarlar kapını)


وَغَيرُ تَقيٍّ يَأمرُ النّاسَ بالتُّقى.

Takva sahibi olmayan kişi başkasına takvalık

emreder.


إنْ كُنتَ كَذوباً فكُنْ ذّكوراً.

Yalancı da olsan, söylediğini hatırla.


المَرءُ عَدوُّ مَا جَهِل.

Zamanı ayıplarız halbuki ayıp bizdedir.


حِيلةُ مَنْ لا حِيلة لهُ الصّبرُ.

Çaresiz olanın çaresi sabırdır.


إنْ كُنتَ رِيْحَاً فَقَد لاَقَيْتَ إعْصَاراً.

Eğer rüzgâr isen fırtına ile karşılaşırsın. (Rüzgar

eken, fırtına biçer.)


في التّأني السّلامة وفي العَجلة النّدامة / مَنْ تأنّى أدْرَكَ ما تمنَّى.

İtidalde selamet, acelede nedamet vardır

İhtiyatlı davranan umduğuna ulaşır.


أفَةُ العِلمِ النِّسيَان.

İlimin belası unutmaktır.


الإنتِظار أشَدُّ من النَّار

Beklemek ateşten beterdir.


الإنسَانُ عَبْدُ الإحْسَان.

İnsan ihsanın esiridir.


حُسنُ الأخْلاق كُنوزُ الأَرزَاق

Güzel ahlak rızk hazineleridir.


رُبَّ قَولٍ أنْفَذُ مِن صَولٍ.

Nice söz vardır ki, yiğitçe saldırıdan etkilidir.


لا تَجرِ فيما لا تَدرِي.

Bilmediğin bir şeyin ardından koşma.


مَن حَفَرَ لأخيِهِ حُفرَةً وقَعَ فيها.

Başkasına kuyu kazan içine düşer.


الضِّحكُ مِن غَيرِ عَجَب مِن قِلَّةِ الأدَب.

İlginç olmayan bir şeye gülmek terbiyenin az

olması demek.


المُؤمِنُ بِشرُهُ في وَجهِهِ وَحُزنُهُ في قَلبِهِ.

Müminin sevinci yüzünde, üzüntüsü kalbindedir.


الإنسانُ في التّفكير واللهُ في التّقدير .

İnsanın düşüncesi ve Allah'ın takdiri ile olur

ARAP DİLİ ÖĞRENİMİ KAYNAKLARI

Arap Dili Öğrenimi Kaynak Kitapları
 
ADI YAZARI YAYINEVİ FİYATI
40 Derste Arapça
M. İlhan İmamoğlu Beka Yayınları 22
Arap Dili Araştırmaları 1
Ahmet Bulut Alfa Basım yayım 10
Arap Dili Dilbilgisi
Hasan Akdağ Tekin Kitabevi 16
Arap Dilinde Cer Harfleri
Dr. Mustafa Kurt M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 13
Arap Dilinde Deyimler ve Atasözleri
Hasan Akdağ Tekin Kitabevi 16
Arap Dilinde Edatlar
Hasan Akdağ Tekin Kitabevi 16
Arap Dilinde Fiiller
Hasan Akdağ Tekin Kitabevi 5
Arap Gramerine Giriş 1 (Sarf)
Erkan Avşar Elif Yayınları 18
Arapça Cümle Kuruluşu ve Tercüme Teknikleri
Dr. M. Meral Çörtü M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 13
Arapça Çeviri Kılavuzu
Prof. Dr. Emrullah İşler, Doç Dr. Musa Yıldız
Arapça Dilbilgisi
Heyet Fono Yayınları 29
Arapça Dilbilgisi
Prof. Dr. Mehmed Maksudoğlu M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 26
Arapça Dilbilgisi
Prof. Dr. Mehmed Maksudoğlu Ensar Neşriyat 16
Arapça Dilbilgisi (Nahiv)
Dr. M. Meral Çörtü M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 20
Arapça Dilbilgisi (Nahiv)
H. Günday Alfa Basım yayım 32
Arapça Dilbilgisi (Sarf)
Yasin Yayınevi Yok
Arapça Dilbilgisi (Sarf)
Prof. Dr. Hulusi Kılıç Rağbet Yayınları 20
Arapça Dilbilgisi (Sarf)
Dr. M. Meral Çörtü M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 26
Arapça Dilbilgisi (Sarf)
H. Günday Alfa Basım yayım 13
Arapça Dilbilgisi (Sarf-Nahiv-Edatlar)
Dr. M. Meral Çörtü M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 21
Arapça Dilbilgisine Giriş
Heyet Cantaş Yayıncılık 8
Arapça Edebi Metinler
Prof. Dr. Ali Özek Milsan 8
Arapça Fiil Çekimleri
Heyet Cantaş Yayıncılık 8
Arapça Hazırlık-1 (Öğrenci Alıştırma Kitabı)
Mustafa Kelebek Cantaş Yayıncılık 5
Arapça Hikayeler 1-10
Heyet Cantaş Yayıncılık 25
Arapça İlk ve İleri Dilbilgisi 1-2
Prof. Dr. Yusuf Uralgiray Tebliğ Yayınları 42
Arapça Konuşalım 1
Dr. Mustafa Kurt M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 8
Arapça Konuşma Dersleri
Mahmut Toptaş Cantaş Yayıncılık 12
Arapça Konuşma Klavuzu
Heyet Fono Yayınları 20
Arapça Konuşma Klavuzu
Mevlut Sarı Furkan Yayınevi 5
Arapça Konuşma Klavuzu (Hacca Gidecekler İçin)
Dr. M. Meral Çörtü 5
Arapça KPDS
Prof. Dr. Azmi Yüksel ve Diğerleri Arapça Kitap Evi 11
Arapça Lisana Giriş
Savaş Uner Yasin Yayınevi Yok
Arapça Mektuplaşma Örnekleri
Mahmut Toptaş Cantaş Yayıncılık 8
Arapça Modern Metin Okumaları
İ.Güler-H.Günday-Ş.Şahin Alfa 26
Arapça Modern Metinler ve Çözümlemesi
Prof. Dr. Emrullah İşler, Doç Dr. Musa Yıldız Elif Yayınları 22
Arapça Nasrettin Hoca Serisi (6 kitap)
Heyet Damla Yayınevi 13
Arapça Okuma ve Eski Metinler Kitabı
Hayreddin Karaman-Bekir Topaloğlu Ensar Neşriyat 10
Arapça Okuma-Yazma ve Hat Klavuzu
Yusuf Özbek Ocak Yayıncılık 5
Arapça Öğrenmenin Yolları
Heyet Kalem Yayınları 2
Arapça Seçme Metinler
Dr. Hüseyin Yazıcı İ:Ü. E. F. Aarap Dili ve Eedebiyatı Bölümü 8
Arapça Test Kitabı (KPDS)
Kerim Açık-Hamza Özaslan Cantaş Yayıncılık 12
Arapça Test Usulu Soru Bankası
Eşvak Behjet Cantaş Yayıncılık 6
Arapça Yazma ve Okuma Klavuzu
Erkan Avşar Elif Yayınları 8
Arapçada Cümle Kuruluşu ve Tercüme Tekniği
Dr. M. Meral Çörtü M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 13
Arapçada Edatlar
Hüseyin Günday-Şener Şahin Rağbet Yayınları 14
Arapçada Edatlar
Hüseyin Yazıcı Kitabevi 12
Arapçada Edatlar
Mehmet Çelen Kalem Yayınları 12
Arapçada Edatlar Lugat ve Filolojik İncelemesi
Mehmet Çelen Harf Yayıncılık 12
Arapçada Fiil Kipleri ve Yardımcıları
Prof. Dr. Vecdi Akyüz M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 13
Arapçada Fiil ve İsim Çekim Kitabı
Ali Rıza Kaşeli Furkan Yayınevi 20
Arapçada Fiil Zamanları
Prof. Dr. Vecdi Akyüz M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 13
Arapçada İlkadım
Heyet Fono Yayınları
Arapçada İrab
Dr. Rahmi Yaran Rağbet Yayınları 5
Arapçada Kelime Türetimi
Soner Gündüzöz Din ve Bilim Kitapları 10
Arapçada Sayılar
Vecdi Akyüz Kitabevi 15
Arapça-Türkçe Cep Lügati
Heyet Cantaş Yayıncılık 8
Arapça-Türkçe Lügat (El-Arabiyye Li'l-Hayat Serisi İçin)
M. Ali Can Cantaş Yayıncılık 4
Arapça-Türkçe Lügat (El-Mevarid)
Mevlut Sarı İpek Yayın-Dağıtım 60
Arapça-Türkçe Lügat 1-2
Yasin Yayınevi 80
Arapça-Türkçe Okul Sözlüğü (2 Renk)
Serdar Mutçalı Dağarcık Yayınları 21
Arapça-Türkçe Sözlük (2 Ren) Büyük Boy
Serdar Mutçalı Dağarcık Yayınları 42
Arapça-Türkçe Talebe Lügatı
Mevlut Sarı İpek Yayın-Dağıtım 20
Arapça-Türkçe Temel Sözlük
İlyİas Karslı Damla Yayınevi 16
Arapça-Türkçe Yeni Kamus
Hayreddin Karaman-Bekir Topaloğlu Ensar Neşriyat 22
Arapça-Türkçe-Türkçe-Arapça Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü
Dr. Numan Yazıcı Rağbet Yayınları 20
Arapça-Türkçe-Türkçe-Arapça Cep Sözlüğü
Heyet Fono Yayınları 9
Arapça-Türkçe-Türkçe-Arapça Okul Sözlüğü
Serdar Mutçalı Dağarcık Yayınları 42
Arapça-Türkçe-Türkçe-Arapça Sözlük
Mehmet Çelen Kalem Yayınları Yok
Arapça-Türkçe-Türkçe-Arapça Sözlük
Heyet Fono Yayınları 15
Arapçayı Öğreten Kitap
Prof. Dr. Mehmed Maksudoğlu Ensar Neşriyat 18
Araplar İçin Türkçe Konuşma Klavuzu
Hoş Sada Sahhaflar Kitap Sarayı 3
Avamil Mefhumu ve İrabı
Mikail Adıgüzel Yasin Yayınevi 17
Basın Arapçası
Heyet Dağarcık Yayınları 12
Belagat (Arap Edebiyatı)
Dr. Nusrettin Boleli M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 20
Bina Mefhumu
Mikail Adıgüzel Yasin Yayınevi 12
Çocuklar İçin Arapça Harfler ve Resimli Kelimeler
Tuba Öztürk Cantaş Yayıncılık 3
Durusu'l-Lüga El-Arabiyya 1-4 (4 Ciltlik Bir Arapça Öğrenim Seti)
Dr. F. Abdurrahim Ravza Yayınları 30
Durusu'l-Lüga El-Arabiyya Li'l-Mubtediine Biha
Heyet Fazilet Neşriyat 6
El-Arabiyye Li'l-Hayat 1-3 (Pratik Arapça Öğrenim Seti)
Heyet Cantaş Yayıncılık 39
El-Arabiyye Li'l-Mübtediine Mine'n-Natıkine Bi Lügatin Uhra (Tek Ciltlik Br Arapça Öğrenim Seti)
Dr. Raşid Bin Abdurrahman Ed-Derviş, Dr. Ahmed Abdullah Hammad-Mustafa Ahmed Süleyman Camiatu El-Melik Suud 25
El-Arabiyye Li'n-Naşiin) Kendi Kendinize Modern Arapça Konuşma Öğrenimi 1-12
Heyet Cantaş Yayıncılık 102
El-Kamusu'l-Esasi Li't-Tullab (İnglizi-Arabi)
Abbud Ahmed El-Hazreci El-Mektebetu'l-Hadise 8
El-Kavaidu'l-Muyyessere 1-3
Heyet Cantaş Yayıncılık 36
El-Kıraatu'l-Muyessere 1-3
Heyet Cantaş Yayıncılık 33
Emsile Mefhumu
Mikail Adıgüzel Yasin Yayınevi 9
Fiil Çekimi
Yasin Yayınevi 25
İ.H.L. Orta 1-2-3 Arapça Öğretiminde Yardımcı Kitap
Prof. Dr. Mehmed Maksudoğlu Akçağ 7
İmam-Hatip Liseleri Arapça Hazırlık-1
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 80
İmam-Hatip Liseleri Arapça Hazırlık-2
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 8
İmam-Hatip Liseleri Arapça Lise-1
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 7
İmam-Hatip Liseleri Arapça Lise-2
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 8
İmam-Hatip Liseleri Arapça Lise-3
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 8
İmam-Hatip Liseleri Yardımcı Arapça Hazırlık-1
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 9
İmam-Hatip Liseleri Yardımcı Arapça Hazırlık-2
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 9
İmam-Hatip Liseleri Yardımcı Arapça Lise-1
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 9
İmam-Hatip Liseleri Yardımcı Arapça Lise-2
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 9
İmam-Hatip Liseleri Yardımcı Arapça Lise-3
Yard. Doç. Dr. Nedim Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Nusrettin Boleli Damla Yayınevi 9
İngiliz-Türkçe-Arapça Sözlük
Serdar Mutçalı Dağarcık Yayınları 42
İzahu'l-Avamil
R. Akbal Enes-Sarmaşık 20
İzhar Dersleri
Heyet Yasin Yayınevi 13
İzhar Mefhumu
Yasin Yayınevi 25
İzhar Tercemesi
A. Rıza Kaşeli Yasin Yayınevi 17
İzhar Tercemesi
Hanifiyye Kitapçılık 20
İzzi Mefhumu
Mikail Adıgüzel Yasin Yayınevi 14
Kafiye Mefhumu
Yasin Yayınevi 30
Kafiye Tercümesi
Enes-Sarmaşık 25
Kendi Kendine Pratik Arapça Konuşma Klavuzu
Prof. Dr. Mehmed Maksudoğlu Elif Yayınları 10
Kendi Kendinize Pratik Arapça Konuşma Klavuzu
Ahmet Altun Sarı Papatya (Türdav) 5
Kırık Manalı İzhar Tercümesi
Ali Rıza Kaşeli Enes-Sarmaşık 18
Külliyatu Ebi'l-Beka
Mukaddimeti'l-Edeb Ebu'l-Beka Matbaa-i Amire-1253
Maksud Mefhumu
Mikail Adıgüzel Yasin Yayınevi 14
Mısır Arapçası Konuşma Klavuzu ve Gezi Rehberi
Heyet Ocak Yayıncılık 17
Minik Kamus (Arapça-Türkçe 2 Renk)
Serdar Mutçalı Dağarcık Yayınları 21
Moder Arapça Çözümlü Cevap Anahtarı
Heyet Cantaş Yayıncılık 13
Moder Arapça Kasetler 1-13
Heyet Cantaş Yayıncılık 55
Moder Arapça Öğretmen Kitabı 1-3
Heyet Cantaş Yayıncılık 30
Modern Arap Dili Seyahat ve Konuşma Kılavuzu
Nami Ardakoç Geçit Kitabevi 9
Modern Arapça Klavuz (Terceme Kitabı)
Heyet Cantaş Yayıncılık 13
Modern Arapça Konuşma Klavuzu
Yusuf Özbek Ocak Yayıncılık 10
Modern Arapça Öğreniyorum (2 CD ile birlikte)
Heyet Ocak Yayıncılık 17
Modern Arapça Ses Cd'si 1-13
Heyet Cantaş Yayıncılık 50
Modern Arapça Set (12 Kitap, 13 kaset, Lügat, Klavuz, Dilbilgisi)
Heyet Cantaş Yayıncılık 185
Molla Cami Tercümesi
Ercan Elbinsoy Yasin Yayınevi 25
Muhadese (Arapça Günlük Konuşmalar)
Heyet Kalem Yayınları 14
Öğrenci Sözlüğü (Arapça Türkçe)
Prof. Dr. Mehmed Maksudoğlu Şamil 10
Örnekleriyle Arapçada Bağlaçlar ve Yapılar
Hüseyin Yazıcı Dağarcık Yayınları 15
Resimlerle Arapça
Heyet Fono Yayınları 10
Sarf ve Nahiv İlmi
Mehmet Talu Enes-Sarmaşık 16
Sarf ve Nahve Giriş
Enes-Sarmaşık 20
Sarf-Nahiv
Hayreddin Karaman-Bekir Topaloğlu Ensar Neşriyat 10
Seyahatinizde Arapça Konuşma Klavuzu
Mahmut Toptaş Cantaş Yayıncılık 7
Sorularla Sarf-Nahiv
Zeynep Atay Yasin Yayınevi 15
Sualli ve Cevaplı Yeni Emsile
Hanifiyye Kitapçılık 7
Telhis Tercümesi
Hanifiyye Kitapçılık 30
Temel Öğrenci Sözlüğü (Arapça-Türkçe-Türkçe-Arapça)
İlyas Karslı Damla Yayınevi 9
Tüm Yönleriyle Telaffuzlu Arapça Konuşma
Dr. Hüseyin Yazıcı, Dr. A Yaşar Koçak Deniz Kitabevi 24
Türkçe-Arapça Büyük Lügat
Doç. Dr. Es-Safsafy A. Mursy Çağrı Yayınları 16
Türkçe-Arapça Kapsamlı Sözlük
Prof. Dr. Emrullah İşler, Yrd. Doç. Dr. İbrahim ÖZAY
Türkçe-Arapça Lügat
Muvlut Sarı Gonca Yayınevi 20
Türkçe-Arapça Sözlük
Serdar Mutçalı Dağarcık Yayınları 38
Türkçe-Arapça Sözlük
İlyas Karslı M.Ü.İ.F. Vakfı Yayınları 28
Türkçe-Arapça-Arapça-Türkçe Cep Lügati
Prof. Dr. Erol Ayyıldız Ensar Neşriyat 9
Yaşayan Arapça
Hüseyin Günday–Şener Şahin–Cüneyt N. Şimşek Alfa Basım yayım 20
Yeni Emsile
Yasin Yayınevi 4
Yeni Emsile
İbrahim Çelik Fatih Enes Kitabevi 4

ARAP DİLİ KAYNAKLARI

Arap Dili Kaynakları

1-) تهذيب اللغة

http://www.saaid.net/book/7/1117.zip

2-) لسان العرب

http://www.saaid.net/book/6/950.rar

3-) الأزمنة في اللغة العربية

http://www.saaid.net/book/4/792.zip

4-) القاموس المحيط

http://www.saaid.net/book/4/727.zip

5-) كتاب العين

http://www.saaid.net/book/3/608.zip
للشاعر التركي محمد عاكف

لا تخف، لن تطفأ الرايات في كبد السماء،
ولسوف تبقى شعلة حمراء من غير انطفاء،
إنها كوكب شعبي، سوف يبقى في العلاء،
وهي ملكي، ملك شعبي لا جدال أو مراء.

لا تقطب حاجبا، أرجوك، يا أحلى هلال،
نحن أبطال تبسم، فلم القسوة؟ ما هذا الجلال؟
إبتسم دعنا نرى أحرام ما بذلنا من دماء أم حلال؟
الحق تعبد أمتي، والحق حق أمتي أن تستقل لا جدال!

قد عشت حرا منذ كان الكون، حرا لا أزال،
عجبا, لمعتوه يصدق أن تقيدني سلاسل أو حبال،
أنا مثل سيل هادر دفع السدود إلى نهايات الزوال،
دوما أفيض، فأملأ الارجاء، أقتحم الجبال.

قد سلحوا سور الحديد يحيط بالغرب الجحود
و يفيض بالايمان صدري فهو من خير الحدود
لن يخنقوا الايمان دعهم ليس ترهبنا الرعود
هذي "الحضارة" بعبع متكسر الأسنان صنو للجمود.

يا صديقي! لا تجعل الأشرار يقتربون واحذر!
ولتجعل الاجساد درعا واجعل العدوان يقهر.
فستشرق الايام، وعد الله، وعد لا يؤخر،
فمن يدري يكون غدا؟ أم يا ترى سيكون أبكر؟

فتمهل حين تمضي وتأمل، هل ظننت الارض رملا؟
تحتها ألف شهيد وشهيد نائم والارض حبلى
لا تؤذهم يا ابن الشهيد كفاك منقصة وذلا
لا تمنح الوطن الجميل ولو منحوك هذا الكون سهلا

هذه الاوطان جنة، أليس تفديها الدماء؟
لو لمست الارض لمسا لاستفاضت شهداء
لا أبالي لو فقدت الروح والاموال لا أخشى الفناء
كل ما أخشى ابتعاد عن بلادي أو فراق أو جفاء  



İstiklal Marşı

- قهرامان اوردومزه -
- Kahraman Ordumuza -

قورقما، سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
سونمدن يوردمك اوستنده توتن اك صوك اوجاق .
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
او بنم ملتمك ييلديزيدر، پارلاياجاق
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak!
او بنمدر ، او بنم ملتمكدر انجاكق
O benimdir, o benim milletimindir ancak!

چاتما ، قوربان اوله يم ، چهره كى اى نازلي هلال
Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
قهرمان عرقمه بر كول .. نه بو شدت بو جلال ؟
Kahraman ırkıma bir gül... ne bu şiddet, bu celâl?
سكا اولماز دوكولن قانلريمز صوكره حلال
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal.
حقيدر ، حقه طاچان ، ملتمك استكلال
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklal.

.بن ازلدن بريدر حر ياشادم ، حر ياشارم
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım;
!هانكى چیلغین بکا زنجير ووراجقمش ؟ شاشارم
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!
،كوكره مش سل كبى يم : بنديمى چيكنر، اشارم
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım.
.ييرتارم طاغلرى ، انكينلره صيغمام طاشارم
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.

،غر بك افاقنى صارمشس چليك زرهلى ديوار
Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar.
.بنم ايمان طول و كوكسم كبى سرحدم وار
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
،اولوسون ، قورقما نصيل بويله بر ايمانى بوغار
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imânı boğar,
مدنيت ! " ديديكك تك ديشى قالمش جاناوار ؟ "
'Medeniyyet!' dediğin tek dişi kalmış canavar?

،آرقاداش ! يورديمه الچاقلرى باصديرمه صاقين
Arkadaş, yurduma alçakları uğratma sakın;
.سپر ايت كووده كى ، طورسون بو حياسزجه اقين
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
..طوغه جقدر ساكا وعد ايتديكى كونلر حقك
Doğacaktır sana va'dettiği günler Hakk'ın,
.كيم بيلير ، بلكه يارين ، بلكه ياريندن ده ياقين
Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.

!باصديغك يرلرى " طوپراق ! " دييه رك كچمه ، طانى
Bastığın yerleri 'toprak' diyerek geçme, tanı!
.دوشون التنده كى بيكلرجه كفنسز ياتانى
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
:سن شحيد اوغليسين ، اينجيتمه ، يازيقدر، آتاكى
Sen şehid oğlusun, incitme, yazıktır, atanı.
.ويرمه ، دنيالرى آلسه ك ده ، بو جنت وطنى
Verme, dünyâları alsan da bu cennet vatanı.

كيم بو جنت وطنك اوغرينه اولماز فدا ؟
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
!شحدا فيشقيره جق طوچراغى صقسه ك ، شحدا
Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!
،جانى ، جانانى ، بوتون واريمى السينده خدا
Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ,
.ايتمسن تك وطنمدن بنى دنياده جدا
Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ.

:روحمك سندن الحى شودر انجاق املى
Rûhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
،دكمه سين معبديمك كو كسنه نامحرم الى
Değmesin ma'bedimin göğsüne nâ-mahrem eli!
بو اذانلركه شحادتلرى دينك تملى
Bu ezanlar-ki şehâdetleri dinin temeli-
،ابدى يورديمك اوستنده بنم ايكله ملى
Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli.

،او زمان وجد اله بيك سجده ايدر وارسه طاشم
O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım.
،هر جريحه مدن الهى ، بوشانوب قانلى ياشم
Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım;
!فيشقيرير روح مجرد كبى يردن نعشم
Fışkırır rûh-ı mücerred gibi yerden na'şım;
.او زمان يوكسله رك عرشه دكر ، بلكه ، باشم
O zaman yükselerek arşa değer belki başım!

! دالغه لان سن ده شفقلر كبى اى شانلى هلال
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl!
.اولسون ارتيق دوكولن قانلريمك هپسى حلال
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl.
:ابدياً سكا يوق ، عرقمه يوق اضمحلال
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl;
،حقيدر، حر ياشامش ، بايراغمك حريت
Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet,
.حقيد حقه طاپان ، ملتمك استقلال
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklâl!
محمد عاكف

Mehmed Akif ERSOY

BİZİM ARAPÇA لغتناالعربية






Neden Arapça öğrenemiyoruz?
Neden Arapça öğrenemiyoruz?
Arapça öğrenmek isteyenler için bu dilin önemi ne, bu is icin rehber niteliğinde bir site var.
Güncelleme: 09:30, 23 Ekim 2011 Pazar

‘Bir iddianız varsa önce Arapça öğrenin’ haberini okuyunca, bu haberi vesile kılarak hem Arapça öğrenmenin kendi açımdan gerekçelerini sıralamak, hem de Arap dili  ve öğretimi ile ilgili Arapça yayınlar (kitap, sözlük, görsel ve işitsel malzeme) satan, makul fiatlarla kolay bir şekilde Arapça dil malzemesini site okurlarına ve üyelerine ulaştıran bir internet sitesinin tanıtımını, yardımcı olmak açısından yapma gereği duydum.
Arapça öğrenmem ara ara nükseden bir hastalığım değil. Yaşım 32, 35’ine merdiven dayamışım. Hala daha “Arapça! Arapça!” diyorsam bir sebebi var bunun. Arapçanın ilköğretimde seçmeli ders olarak konulmasını da yıllardır İslam kültürüne yapılan ambargonun delinmesi şeklinde yorumluyorum.
Neden Arapça öğrenmeliyizKebair
Adapazarı Aziziye Kur’an Kursunda Ortaokulu dışarıdan bitirme günlerinde medrese eğitimi de gördüm aynı zamanda. Emsile-Bina-Maksut okudum uzun bir zaman. Ne ki ağırlıklı olarak lise ve üniversite yıllarında İslam kültürü değil de şiir kültürüyle beslendim. Batmakta olan Batının edebiyat kültürü bilincimi parçalayıp zerrelerine ayırmaktan başka bir işe yaramadı. Züppelere has bir okuma biçimim oluştu.
Hal böyleyken bendeniz kendi zaviyemden ‘Arapça’yı kendi öz kültürümün asli kaynaklarını, temel metinlerini öğrenmek, dünyaya yön vermiş İslam kültür dairesine vakıf olmak için geçerli bir dil girişimi olarak görüyorum. Arapçaya yönelik hasasiyetim bununla sınırlı değil tabi. Başka gerekçelerimi aşağıdaki şekliyle sıraladım:
1-Arap dili ve edebiyatına nüfuz etmek
2-Necip Mahfuz, Mahmut Derviş ve Adonis gibi şair, hikayeci ve roman yazarlarının eserlerini aslından okumak.
3-Ortadoğu ile kültür ve siyaset planında yakından irtibat kurmak
4-Ortadoğu şiirini tanımak
5-Arap şairlerin eserleriyle tercüme edebilecek düzeyde haşir-neşir olmak
6-Mütercim-tercümanlık noktasında bir Arapla doğrudan diyalog kurmak, rehberlik etmek.
7-Kur’an’ın daha iyi anlaşılması adına Vahiy kültürüyle bağ kurmak, beslenmek..
Yeni bir site
İşbu elzem konuyla ilgili düşünürken internette bir arama yaptım, benim gibi dil öğrenmeye dair tecessüs sahibi olanların veya kendi kendine bireysel girişimlerle Arapça öğrenmek isteyenlerin kitap ve materyal temini noktasında müstefit olacakları epey zengin bir internet sitesiyle tanıştım: http://www.arapcadagitim.com/
Arapça öğrenme iştiyakında olanlar mutlaka ziyaret etmeli bu siteyi. İşbu site sadece Arapçayla sınırlamıyor kendini, İslami eserler, Osmanlıca, Farsça, İngilizce yayınlar da ulaştırıyor okuruna. Sözlükler, görsel materyaller, Kur’an’ın anlaşılmasına yönelik dil kitapları, İslam Sanatı kitapları, mealler, tefsirler de sitenin yayınları arasında.
İşbu siteyi aynı zamanda ‘bir iddiası’ olanlar için de kaçırılmaması gereken bir fırsat ve imkan olarak görüyorum.
Umulur ki hayra vesile olur.

Mustafa Celep önerdi